1
00:00:03,636 --> 00:00:05,538
（鐘聲）

2
00:00:05,605 --> 00:00:06,473
（緊張嘅竊竊私語）

3
00:00:06,539 --> 00:00:07,507
女聲（廣播）：各位乘客，

4
00:00:07,574 --> 00:00:11,678
機長已經著咗安全帶指示燈。

5
00:00:11,745 --> 00:00:13,079
請返返去你哋嘅座位，

6
00:00:13,146 --> 00:00:14,514
扣好安全帶，

7
00:00:14,581 --> 00:00:16,549
直到機長熄咗盞燈，

8
00:00:16,616 --> 00:00:19,119
先至可以喺機艙入面走動。

9
00:00:21,121 --> 00:00:22,555
我唔想咁樣死。

10
00:00:24,224 --> 00:00:24,958
你點可以咁冷靜㗎？

11
00:00:25,024 --> 00:00:26,593
對翼就快甩㗎喇，

12
00:00:26,659 --> 00:00:29,095
呢個鐵罐咁嘅嘢。

13
00:00:29,162 --> 00:00:30,397
冇事嘅。

14
00:00:30,463 --> 00:00:32,165
氣流同結構故障

15
00:00:32,232 --> 00:00:35,101
係冇關連㗎，

16
00:00:35,168 --> 00:00:37,537
除非我哋係喺雷暴入面飛緊。

17
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
我哋只係穿過一道屏障，

18
00:00:39,472 --> 00:00:41,207
喺唔同氣流之間。

19
00:00:41,274 --> 00:00:43,109
你係乜嘢人嚟㗎，火箭科學家呀？

20
00:00:44,144 --> 00:00:46,246
犯罪現場調查員。

21
00:00:46,312 --> 00:00:47,747
（隆隆聲）

22
00:00:47,814 --> 00:00:50,517
試吓唔好諗住啲氣流啦。

23
00:00:50,583 --> 00:00:52,185
你做邊行㗎，先生...

24
00:00:52,252 --> 00:00:55,188
Riley——Ed Riley。

25
00:00:55,255 --> 00:00:56,122
發明家。

26
00:00:56,189 --> 00:00:57,290
我今日要去華盛頓

27
00:00:57,357 --> 00:00:58,425
申請專利。

28
00:00:58,491 --> 00:01:00,226
嘩。

29
00:01:03,863 --> 00:01:05,432
跑步、游水、瞓覺、跳傘、

30
00:01:05,498 --> 00:01:06,766
飛機失事...

31
00:01:06,833 --> 00:01:09,068
呢個一定唔會甩㗎。

32
00:01:09,135 --> 00:01:10,470
我叫佢做「假髮鎖」。

33
00:01:10,537 --> 00:01:13,440
（鐘聲）

34
00:01:13,506 --> 00:01:15,175
（嘆氣）

35
00:01:15,241 --> 00:01:17,210
所有廿幾歲嘅後生仔，

36
00:01:17,277 --> 00:01:20,380
有25%都有呢個問題。

37
00:01:20,447 --> 00:01:23,183
我28歲開始甩頭髮。

38
00:01:23,249 --> 00:01:25,652
我知你諗緊乜：呢條友太後生，

39
00:01:25,718 --> 00:01:27,320
唔應該有脫髮問題。

40
00:01:27,387 --> 00:01:29,255
我家族有早禿遺傳。

41
00:01:29,322 --> 00:01:31,090
其實係我阿媽嗰邊嘅。

42
00:01:31,157 --> 00:01:32,525
佢四個兄弟...

43
00:01:32,592 --> 00:01:34,727
未到40歲就晒禿晒頭。

44
00:01:35,862 --> 00:01:38,832
我未問到你個名。

45
00:01:38,898 --> 00:01:40,300
呃，Mac Taylor。

46
00:01:40,366 --> 00:01:41,468
呃...

47
00:01:41,534 --> 00:01:43,269
唔好意思，等我一陣。

48
00:01:46,539 --> 00:01:49,242
（女人細聲講嘢）

49
00:01:50,910 --> 00:01:52,846
唔好意思，先生，我要請你返返去

50
00:01:52,912 --> 00:01:52,912
你個位度。

51
00:01:52,912 --> 00:01:54,000
Taylor探員，

52
00:01:54,000 --> 00:01:54,000
返去你個位。

53
00:01:54,000 --> 00:01:54,247
Taylor探員，

54
00:01:54,314 --> 00:01:55,281
紐約罪案化驗所。

55
00:01:55,348 --> 00:01:56,382
有問題咩？

56
00:02:11,498 --> 00:02:11,498
邊個發現佢㗎？

57
00:02:11,498 --> 00:02:12,000
我。

58
00:02:12,000 --> 00:02:12,000
邊個發現佢㗎？

59
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
我。

60
00:02:13,233 --> 00:02:14,634
喺氣流嗰陣，我見到有血

61
00:02:14,701 --> 00:02:17,203
由門下面滲出嚟。

62
00:02:25,645 --> 00:02:28,181
頸動脈被割斷。

63
00:02:29,215 --> 00:02:30,383
佢俾人插咗一刀。

64
00:02:30,450 --> 00:02:31,284
你有冇發現或者見到任何嘢，

65
00:02:31,351 --> 00:02:32,285
可能造成呢件事㗎？

66
00:02:32,352 --> 00:02:32,352
冇。

67
00:02:32,352 --> 00:02:34,387
咁有冇人

68
00:02:34,454 --> 00:02:36,322
喺發現屍體之前，離開或者入過去廁所㗎？

69
00:02:36,389 --> 00:02:36,389
冇。

70
00:02:36,389 --> 00:02:38,291
冇。

71
00:02:43,763 --> 00:02:46,332
聯邦空中警察。

72
00:02:51,671 --> 00:02:53,473
佢支槍唔見咗。

73
00:02:59,779 --> 00:03:01,347
你覺得殺手會唔會想騎劫架機？

74
00:03:01,414 --> 00:03:05,451
佢解除咗唯一可以阻止佢嘅人嘅武裝。

75
00:03:27,540 --> 00:03:31,878
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

76
00:03:31,945 --> 00:03:35,815
♪ 我要為咗食飯而戰鬥 ♪

77
00:03:35,882 --> 00:03:40,453
♪ 我要用盡全力去生活 ♪

78
00:03:42,855 --> 00:03:43,923
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

79
00:03:43,990 --> 00:03:48,361
字幕由CBS同CSI NY PRODUCTIONS贊助

80
00:03:55,501 --> 00:03:57,403
保持安全帶指示燈著住，

81
00:03:57,470 --> 00:04:00,773
通知機長鎖實駕駛艙門，

82
00:04:00,840 --> 00:04:01,941
同埋掉頭

83
00:04:02,008 --> 00:04:02,008
返去JFK。

84
00:04:02,008 --> 00:04:03,676
你覺得會唔會

85
00:04:03,743 --> 00:04:04,677
多過一個劫機者？

86
00:04:04,744 --> 00:04:06,512
（嘆氣）我唔知。

87
00:04:06,579 --> 00:04:07,380
如果我哋掉頭，

88
00:04:07,447 --> 00:04:08,948
啲人就會開始問問題㗎喇。

89
00:04:09,015 --> 00:04:10,750
同乘客講有人唔舒服。

90
00:04:10,817 --> 00:04:11,784
我需要一個急救箱

91
00:04:11,851 --> 00:04:14,253
同乘客名單。

92
00:04:14,320 --> 00:04:15,655
其他人，繼續做嘢。

93
00:04:15,722 --> 00:04:16,789
當冇事發生過。

94
00:04:16,856 --> 00:04:17,991
如果有人要用廁所，

95
00:04:18,057 --> 00:04:19,425
叫佢哋用前面嗰個。

96
00:04:19,492 --> 00:04:20,392
呢度唔准有人。

97
00:04:20,459 --> 00:04:23,563
記住，呢架機上面有個殺手。

98
00:04:38,478 --> 00:04:39,879
（相機快門聲）

99
00:04:42,415 --> 00:04:43,783
（快門聲）

100
00:04:45,752 --> 00:04:49,622
（快門聲）

101
00:04:49,689 --> 00:04:51,891
男機長（廣播）：各位乘客，我哋有緊急情況。

102
00:04:51,958 --> 00:04:53,593
有位乘客唔舒服，

103
00:04:53,660 --> 00:04:55,695
我哋收到指示要返返去紐約。

104
00:04:55,762 --> 00:04:57,830
請坐好並保持座位，

105
00:04:57,897 --> 00:04:58,665
直至航程結束。

106
00:04:58,731 --> 00:05:01,834
為咗唔方便，我哋致歉。

107
00:05:04,771 --> 00:05:06,673
（鐘聲）

108
00:05:16,916 --> 00:05:19,852
（細聲講嘢）

109
00:05:23,623 --> 00:05:24,691
你聽到未？

110
00:05:24,757 --> 00:05:25,792
有位乘客唔舒服。

111
00:05:25,858 --> 00:05:27,326
係咩，佢哋真正意思

112
00:05:27,393 --> 00:05:28,795
係引擎就快壞。

113
00:05:28,861 --> 00:05:30,096
呢件事係關個乘客事。

114
00:05:30,163 --> 00:05:31,597
佢死咗。

115
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
吓？

116
00:05:34,801 --> 00:05:36,669
我需要你幫手。

117
00:05:36,736 --> 00:05:38,671
你要保持冷靜。

118
00:05:38,738 --> 00:05:40,373
機上發生咗謀殺案。

119
00:05:40,440 --> 00:05:41,708
做呢件事嘅人有槍。

120
00:05:41,774 --> 00:05:43,342
你唔係講笑㗎可？

121
00:05:43,409 --> 00:05:44,510
你跟住我

122
00:05:44,577 --> 00:05:45,611
去機尾。

123
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
我要你企喺廚房嗰度，睇實

124
00:05:47,914 --> 00:05:49,749
成個機艙，留意有冇可疑嘢。

125
00:05:49,816 --> 00:05:50,817
例如呢？

126
00:05:50,883 --> 00:05:51,984
你見到就會知㗎喇。

127
00:05:52,051 --> 00:05:52,051
點解係我？

128
00:05:52,051 --> 00:05:53,352
你係唯一一個

129
00:05:53,419 --> 00:05:54,754
我肯定唔係殺手嘅人。

130
00:05:54,821 --> 00:05:55,855
成程機你都喺我隔籬。

131
00:05:55,922 --> 00:05:57,423
成程機你都喺我隔籬。

132
00:06:03,096 --> 00:06:04,130
唉，死火。

133
00:06:04,197 --> 00:06:05,965
嗰條友死硬㗎喇。

134
00:06:06,999 --> 00:06:08,634
不過啲頭髮幾靚。

135
00:06:10,036 --> 00:06:10,937
你係我對眼。

136
00:06:11,003 --> 00:06:12,872
睇實個機艙，見到有咩

137
00:06:12,939 --> 00:06:14,841
唔妥嘅，話俾我知。

138
00:06:19,846 --> 00:06:23,616
急救箱同乘客名單，探員。

139
00:06:49,008 --> 00:06:50,877
冇銀包，冇身份證。

140
00:06:51,911 --> 00:06:53,446
冇任何有相嘅嘢。

141
00:06:53,513 --> 00:06:54,981
可能佢將銀包留咗喺座位。

142
00:06:55,047 --> 00:06:56,582
佢坐邊個位㗎？

143
00:06:56,649 --> 00:06:57,717
我諗係...

144
00:06:57,784 --> 00:06:59,018
6C。

145
00:07:03,222 --> 00:07:06,125
名單上嗰行冇人登記。

146
00:07:06,192 --> 00:07:08,861
空中警察唔係成日都有固定座位㗎。

147
00:07:08,928 --> 00:07:10,863
但肯定係第六行。

148
00:07:10,930 --> 00:07:11,998
我記得起飛之後

149
00:07:12,064 --> 00:07:13,733
俾咗本雜誌佢。

150
00:07:22,508 --> 00:07:23,709
我去睇吓佢個位。

151
00:07:23,776 --> 00:07:25,812
同時間，叫機長

152
00:07:25,878 --> 00:07:27,780
聯絡聯邦空中警察服務。

153
00:07:27,847 --> 00:07:28,781
俾佢哋個警徽冧巴。

154
00:07:28,848 --> 00:07:31,150
睇吓佢哋可以話到啲乜俾我哋知關於呢條友。

155
00:07:37,824 --> 00:07:39,926
（竊竊私語）

156
00:07:45,965 --> 00:07:47,233
（鐘聲）

157
00:08:15,928 --> 00:08:20,533
♪ ♪

158
00:08:29,842 --> 00:08:32,278
根據名單，11D座位

159
00:08:32,345 --> 00:08:36,515
應該係James Turner坐嘅。

160
00:08:36,582 --> 00:08:38,618
有位先生坐咗喺嗰度。

161
00:08:38,683 --> 00:08:41,520
飲品服務未開始，但佢好似好煩躁咁，

162
00:08:41,587 --> 00:08:43,022
所以我俾咗啲水佢。

163
00:08:43,089 --> 00:08:46,726
我唔知佢去咗邊。

164
00:08:46,792 --> 00:08:48,261
佢喺嗰度。

165
00:08:48,327 --> 00:08:49,829
第12行。

166
00:08:55,601 --> 00:08:56,669
唔會有問題㗎。

167
00:08:56,736 --> 00:08:57,937
我即刻處理。

168
00:08:58,004 --> 00:08:59,138
好，唔該。

169
00:08:59,205 --> 00:09:02,008
有咩其他嘢，話俾我知。

170
00:09:21,060 --> 00:09:21,060
你搵到啲乜？

171
00:09:21,060 --> 00:09:22,028
冇。

172
00:09:22,094 --> 00:09:23,996
冇銀包，冇手提行李。

173
00:09:24,997 --> 00:09:26,098
我哋有問題。

174
00:09:26,165 --> 00:09:28,000
根據聯邦空中警察服務，

175
00:09:28,067 --> 00:09:29,568
呢個警徽冧巴係登記喺

176
00:09:29,635 --> 00:09:31,337
一個叫Roger Stockwell嘅人度。

177
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
差唔多50歲，

178
00:09:32,972 --> 00:09:35,007
短髮，灰白頭髮，

179
00:09:35,074 --> 00:09:37,310
今日應該係飛洛杉磯嘅航班。

180
00:09:37,376 --> 00:09:39,111
唔係我哋死者嘅樣。

181
00:09:39,178 --> 00:09:40,880
咁呢條友係邊個？

182
00:09:46,118 --> 00:09:49,689
我可以將佢嘅指紋相傳返去我嘅化驗所，

183
00:09:49,755 --> 00:09:51,991
但，呃...我需要手機訊號。

184
00:09:52,058 --> 00:09:54,026
機長喺駕駛艙有部衛星電話。

185
00:09:54,093 --> 00:09:55,161
我相信佢有鏡頭。

186
00:09:55,227 --> 00:09:56,162
攞過嚟。

187
00:09:56,228 --> 00:09:57,763
我仲需要一支唇膏

188
00:09:57,830 --> 00:09:59,765
同三個嘔吐袋。

189
00:09:59,832 --> 00:10:01,734
我去收集嘔吐袋。

190
00:10:16,682 --> 00:10:18,617
♪ ♪

191
00:10:32,131 --> 00:10:34,200
我攞到喇。

192
00:10:34,266 --> 00:10:35,334
呢個係機長嘅衛星電話。

193
00:10:35,401 --> 00:10:36,635
攞住。

194
00:10:40,906 --> 00:10:43,075
（嗶嗶聲同嘟嘟聲）

195
00:10:48,881 --> 00:10:50,049
係。

196
00:10:50,116 --> 00:10:51,283
男聲：幾好。

197
00:10:51,350 --> 00:10:52,718
幾犀利。

198
00:10:52,785 --> 00:10:53,919
喂。

199
00:10:53,986 --> 00:10:56,122
熱吓身啫，Walsh。

200
00:10:56,188 --> 00:10:58,124
你鍾意晒命㗎，Bonasera。

201
00:10:58,190 --> 00:10:59,425
唔係。

202
00:10:59,492 --> 00:11:01,260
我而家...

203
00:11:01,327 --> 00:11:02,728
（碰撞聲）

204
00:11:02,795 --> 00:11:04,263
...好掂。

205
00:11:04,330 --> 00:11:06,832
你同你班消防員老友

206
00:11:06,899 --> 00:11:08,968
都唔知自己點死

207
00:11:09,035 --> 00:11:12,772
因為今年季後賽一定係NYPD贏硬。

208
00:11:12,838 --> 00:11:15,674
喂，我早就話搞男女混合棒球聯賽唔係好橋。

209
00:11:15,741 --> 00:11:15,741
（笑聲）

210
00:11:15,741 --> 00:11:17,743
（電話鈴聲）

211
00:11:19,745 --> 00:11:22,181
男：你嘅步幅再執一執。

212
00:11:22,248 --> 00:11:23,949
收緊啲。

213
00:11:24,016 --> 00:11:24,016
TAYLOR：Stella。

214
00:11:24,016 --> 00:11:24,984
Bonasera。

215
00:11:25,051 --> 00:11:27,686
我以為你應該去緊

216
00:11:27,753 --> 00:11:28,854
華盛頓作證。

217
00:11:28,921 --> 00:11:30,022
係㗎，

218
00:11:30,089 --> 00:11:31,390
但係一個男性死者改咗我嘅飛行計劃。

219
00:11:31,457 --> 00:11:32,758
咩話？

220
00:11:32,825 --> 00:11:33,926
係，死者似乎

221
00:11:33,993 --> 00:11:35,728
扮緊空中特警。

222
00:11:35,795 --> 00:11:37,730
佢有個真嘅警徽，

223
00:11:37,797 --> 00:11:39,398
但冇身份證，槍套係空嘅。

224
00:11:39,465 --> 00:11:40,766
支槍呢？

225
00:11:40,833 --> 00:11:42,068
我都想答到你。

226
00:11:42,134 --> 00:11:42,134
你有冇聽到關於...

227
00:11:42,134 --> 00:11:43,402
BRENDON：Stella？

228
00:11:43,469 --> 00:11:44,904
...其他騎劫嘅消息？

229
00:11:44,970 --> 00:11:46,072
冇，完全冇。

230
00:11:46,138 --> 00:11:49,208
Mac，如果係有組織嘅，我哋應該會收到風。

231
00:11:49,275 --> 00:11:50,443
除非我哋係第一個。

232
00:11:50,509 --> 00:11:53,145
我已經送咗死者嘅指紋去化驗所。

233
00:11:53,212 --> 00:11:54,346
叫Lindsay查出佢係邊個。

234
00:11:54,413 --> 00:11:57,249
仲有Stella，盡你所能查晒所有關於James Turner嘅資料。

235
00:11:57,316 --> 00:11:57,316
TAYLOR：我仲未知道。

236
00:11:57,316 --> 00:11:59,085
佢係疑犯？

237
00:11:59,151 --> 00:12:01,153
但係半個鐘頭之後，我可能會搵到答案。

238
00:12:01,220 --> 00:12:02,755
因為到時我哋就降落。

239
00:12:02,822 --> 00:12:05,224
所以，叫晒所有人去JFK，搵個機庫封鎖，

240
00:12:05,291 --> 00:12:07,326
話畀佢哋知我帶緊個案發現場返嚟。

241
00:12:08,928 --> 00:12:10,930
（電腦聲）

242
00:12:19,538 --> 00:12:21,740
（電腦聲）

243
00:12:27,379 --> 00:12:29,381
Lindsay，呢個係確定身份？

244
00:12:29,448 --> 00:12:31,383
MONROE：你嘅死者叫Anton Greenway。

245
00:12:31,450 --> 00:12:33,219
佢就係你個假空中特警。

246
00:12:33,285 --> 00:12:35,121
聽住，佢尋日越獄。

247
00:12:35,187 --> 00:12:36,922
佢係三振出局嘅重犯，

248
00:12:36,989 --> 00:12:38,757
本來要送去Sing Sing坐終身監禁，

249
00:12:38,824 --> 00:12:41,193
佢由二樓法庭窗口跳咗落嚟。

250
00:12:41,260 --> 00:12:42,161
判咗咩罪？

251
00:12:42,228 --> 00:12:44,463
毒品：走私、販賣。

252
00:12:44,530 --> 00:12:46,165
佢以前喺JFK做過

253
00:12:46,232 --> 00:12:47,900
Atlantic Vista Airways嘅員工，

254
00:12:47,967 --> 00:12:50,136
所以佢好熟飛機同機場嘅運作。

255
00:12:50,202 --> 00:12:51,837
個警徽嘅主人呢？

256
00:12:51,904 --> 00:12:53,806
你搵到Roger Stockwell未？

257
00:12:53,873 --> 00:12:55,341
空中特警嘅主管話

258
00:12:55,407 --> 00:12:57,343
Stockwell尋晚住喺機場酒店，

259
00:12:57,409 --> 00:13:00,012
但係今朝冇去外勤辦公室報到。

260
00:13:00,079 --> 00:13:01,914
Danny同Flack而家去緊

261
00:13:01,981 --> 00:13:03,382
真空中特警間酒店。

262
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
（響號聲）

263
00:13:07,186 --> 00:13:10,122
Roger Stockwell，NYPD。

264
00:13:10,189 --> 00:13:13,325
Stockwell先生，我哋要同你傾吓，先生。

265
00:13:15,194 --> 00:13:16,996
開門。

266
00:13:21,066 --> 00:13:23,068
（外面響號聲）

267
00:13:34,113 --> 00:13:35,114
我哋嘅空中特警喺度。

268
00:13:35,181 --> 00:13:37,516
似乎佢提早退房。

269
00:13:37,583 --> 00:13:39,985
（相機快門聲）

270
00:13:45,324 --> 00:13:47,560
呢條友俾人打得好甘。

271
00:13:49,395 --> 00:13:54,066
塊面有瘀傷，手臂有防禦性瘀傷。

272
00:13:54,133 --> 00:13:55,434
冇強行入屋嘅痕跡，

273
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
但係睇嚟佢有

274
00:13:57,403 --> 00:13:58,337
好激烈咁反抗過。

275
00:14:00,573 --> 00:14:03,342
幾時開始

276
00:14:03,409 --> 00:14:05,511
房務員會用膠紙？

277
00:14:05,578 --> 00:14:07,513
我估係

278
00:14:07,580 --> 00:14:09,982
由佢哋開始帶

279
00:14:10,049 --> 00:14:12,318
Desert Eagle .50口徑手槍嗰陣。

280
00:14:12,384 --> 00:14:14,253
嘩。

281
00:14:14,320 --> 00:14:16,455
呢支炮火力好猛。

282
00:14:16,522 --> 00:14:18,357
係，但係冇酒店住客

283
00:14:18,424 --> 00:14:20,593
或者員工

284
00:14:20,659 --> 00:14:22,228
報告過有槍聲。

285
00:14:22,294 --> 00:14:24,263
啱。咁一個受過高度訓練

286
00:14:24,330 --> 00:14:26,432
又有武裝嘅空中特警點樣會俾人打中眉心，

287
00:14:26,498 --> 00:14:28,567
但係冇人聽到任何聲？

288
00:14:28,634 --> 00:14:30,903
（無線電雜音）

289
00:14:30,970 --> 00:14:32,238
佢頭部傷口有啲嘢。

290
00:14:32,304 --> 00:14:35,241
FLACK：你係話，除咗

291
00:14:35,307 --> 00:14:36,442
大口徑子彈之外？

292
00:14:39,578 --> 00:14:41,580
白色纖維。

293
00:14:43,182 --> 00:14:46,619
嗰邊似乎仲有啲。

294
00:14:51,557 --> 00:14:53,626
嘭。

295
00:14:53,692 --> 00:14:56,462
呢度有咩？

296
00:14:57,496 --> 00:14:59,265
有冇人可以作證？

297
00:14:59,331 --> 00:15:01,300
喂，你好。

298
00:15:03,302 --> 00:15:06,071
毛絨上面有彈孔同火藥燒傷。

299
00:15:06,138 --> 00:15:08,040
呢個可能係冇人聽到聲嘅原因。

300
00:15:08,107 --> 00:15:09,541
自製滅聲器。

301
00:15:13,312 --> 00:15:15,247
呢度仲有啲微量證據。

302
00:15:15,314 --> 00:15:15,314
兇手嘅？

303
00:15:15,314 --> 00:15:16,882
唔係。

304
00:15:19,385 --> 00:15:21,387
呢啲雜色同粗糙質感

305
00:15:21,453 --> 00:15:24,023
顯示唔係人類嘅。

306
00:15:24,089 --> 00:15:26,358
而且似乎唔係嚟自呢隻熊貓。

307
00:15:26,425 --> 00:15:29,228
可能隻熊有朋友。

308
00:15:29,295 --> 00:15:31,430
呢個亦可能係兇手點樣入房嘅方法。

309
00:15:31,497 --> 00:15:33,399
（敲門聲）

310
00:15:33,465 --> 00:15:34,366
送貨。

311
00:15:34,433 --> 00:15:36,235
你敲錯房。

312
00:15:36,302 --> 00:15:39,438
寫住102號房。Roger Stockwell？

313
00:15:41,774 --> 00:15:43,208
（呻吟聲）

314
00:15:43,275 --> 00:15:45,678
（槍聲同呻吟聲）

315
00:15:45,744 --> 00:15:48,480
生日快樂。

316
00:15:57,489 --> 00:16:03,662
（警笛聲，輪胎摩擦聲）

317
00:16:03,729 --> 00:16:05,030
男：各位先生女士，請保持冷靜。

318
00:16:05,097 --> 00:16:07,166
我哋好快就會落機。

319
00:16:11,437 --> 00:16:14,340
（警笛聲）

320
00:16:26,051 --> 00:16:29,555
（警笛聲持續）

321
00:16:29,621 --> 00:16:32,057
（飛機引擎聲減弱）

322
00:16:33,425 --> 00:16:34,693
TAYLOR：請保持坐好

323
00:16:34,760 --> 00:16:36,328
同保持冷靜。

324
00:16:37,629 --> 00:16:40,332
（無線電雜音）

325
00:16:40,399 --> 00:16:41,567
各位先生女士，

326
00:16:41,633 --> 00:16:43,502
請大家注意。

327
00:16:43,569 --> 00:16:45,070
我叫Mac Taylor。

328
00:16:45,137 --> 00:16:48,240
我係紐約鑑證科嘅探員。

329
00:16:48,307 --> 00:16:49,108
呢架飛機喺起飛後冇幾耐

330
00:16:49,174 --> 00:16:51,210
發生咗一宗謀殺案。

331
00:16:51,276 --> 00:16:55,147
我哋需要你哋全力配合調查。

332
00:16:55,214 --> 00:16:58,016
落機嘅時候，請跟隨

333
00:16:58,083 --> 00:16:59,218
警員同探員嘅指示。

334
00:17:01,687 --> 00:17:03,589
我哋由你開始，先生。

335
00:17:03,655 --> 00:17:05,190
發生咩事？

336
00:17:05,257 --> 00:17:06,325
慢慢企起身，唔該。

337
00:17:06,392 --> 00:17:07,726
我乜都冇做過。

338
00:17:07,792 --> 00:17:07,792
慢慢嚟。嚟啦。跟我嚟。

339
00:17:07,792 --> 00:17:09,694
我... 我...

340
00:17:09,762 --> 00:17:11,730
跟呢位警員行。

341
00:17:16,667 --> 00:17:18,737
（無線電雜音）

342
00:17:18,804 --> 00:17:21,240
逐個帶佢哋落機，

343
00:17:21,306 --> 00:17:23,541
由前排開始。

344
00:17:34,453 --> 00:17:37,055
國土安全部同FAA認為

345
00:17:37,122 --> 00:17:38,524
呢單謀殺係獨立事件。

346
00:17:38,590 --> 00:17:40,192
佢哋願意畀你主導調查，

347
00:17:40,259 --> 00:17:41,527
只要佢哋知道進度就得。

348
00:17:41,593 --> 00:17:42,561
好。我要搜查每個乘客。

349
00:17:42,628 --> 00:17:43,729
收集DNA同指紋。

350
00:17:43,796 --> 00:17:45,497
唯一一個我肯定冇做嘅

351
00:17:45,564 --> 00:17:46,832
係坐我隔籬嗰個。

352
00:17:46,899 --> 00:17:48,600
Mac，冇搜查令我哋做唔到呢啲嘢，

353
00:17:48,667 --> 00:17:50,502
而要拎搜查令，我哋需要合理理由。

354
00:17:50,569 --> 00:17:52,538
理由就係謀殺，而其中一個就係兇手。

355
00:17:52,604 --> 00:17:54,206
我知。我已經講咗呢點。

356
00:17:54,273 --> 00:17:56,275
基本上，我哋只能搜查

357
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
乘客嘅手提行李同請求佢哋合作。

358
00:17:58,677 --> 00:17:59,578
如果佢哋拒絕...

359
00:17:59,645 --> 00:18:00,746
我哋就要放佢哋走。

360
00:18:00,813 --> 00:18:02,448
啱，而且我哋最多只能扣留佢哋

361
00:18:02,514 --> 00:18:03,515
24小時。

362
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
所以除非我哋喺呢段時間內

363
00:18:04,817 --> 00:18:07,152
搵到證據拘留疑犯，否則佢哋全部走得。

364
00:18:07,219 --> 00:18:08,620
而家，

365
00:18:08,687 --> 00:18:10,656
國土安全部會盤問乘客。

366
00:18:10,722 --> 00:18:11,857
我哋會檢查證據。

367
00:18:11,924 --> 00:18:13,225
（電話鈴聲）

368
00:18:13,292 --> 00:18:14,693
唔好意思。

369
00:18:14,760 --> 00:18:14,760
Bonasera。

370
00:18:14,760 --> 00:18:16,361
Hawkes，飛機上有屍體。

371
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
時間緊迫。我嚟緊。

372
00:18:17,496 --> 00:18:20,365
Adam，我要你搜查垃圾桶。

373
00:18:20,432 --> 00:18:21,200
餐飲區、通道、洗手間。

374
00:18:21,266 --> 00:18:23,101
任何兇手

375
00:18:23,168 --> 00:18:24,570
可以收藏兇器嘅地方。

376
00:18:25,671 --> 00:18:26,872
收到。

377
00:18:28,707 --> 00:18:30,809
Flack查過你嘅疑犯James Turner。

378
00:18:30,876 --> 00:18:33,145
佢用現金買咗單程機票。

379
00:18:33,212 --> 00:18:34,680
冇寄艙行李，

380
00:18:34,746 --> 00:18:36,281
冇喺華盛頓特區訂酒店房，

381
00:18:36,348 --> 00:18:37,683
亦唔係住嗰度。

382
00:18:37,749 --> 00:18:39,451
咁佢點解會喺飛機上？

383
00:18:39,518 --> 00:18:41,119
男：我點樣旅行關你咩事。

384
00:18:41,186 --> 00:18:42,688
其實關事㗎。

385
00:18:42,754 --> 00:18:44,823
你搭咗一班發生謀殺案嘅航班，

386
00:18:44,890 --> 00:18:47,192
而你件衫有血漬，Turner先生。

387
00:18:47,259 --> 00:18:49,228
睇嚟你今日冇剃鬚。

388
00:18:49,294 --> 00:18:51,396
我唔知點解會有血漬。

389
00:18:51,463 --> 00:18:53,765
等等。我係疑犯？

390
00:18:53,832 --> 00:18:56,535
你可唔可以行去嗰個帳篷

391
00:18:56,602 --> 00:18:57,736
除低你啲衫？

392
00:18:57,803 --> 00:18:59,338
係。係，我介意。

393
00:18:59,404 --> 00:19:00,506
好。

394
00:19:00,572 --> 00:19:01,707
我哋就用難嘅方法。

395
00:19:01,773 --> 00:19:04,743
我哋會打好多電話畀好多人，

396
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
總會有人話畀我聽

397
00:19:06,378 --> 00:19:07,713
你唔想我聽到嘅嘢。

398
00:19:10,849 --> 00:19:12,784
你聽我講，

399
00:19:12,851 --> 00:19:16,288
我喺華盛頓有頭家。

400
00:19:17,789 --> 00:19:19,725
第二頭家。

401
00:19:19,791 --> 00:19:21,593
大婆

402
00:19:21,660 --> 00:19:24,763
唔知㗎。

403
00:19:24,830 --> 00:19:26,732
呢件事... 唉，好複雜，

404
00:19:26,798 --> 00:19:28,767
但我發誓，我唔係壞人。

405
00:19:28,834 --> 00:19:30,769
答錯咗，Turner先生。

406
00:19:30,836 --> 00:19:33,338
你應該解釋嘅係，啲血點樣

407
00:19:33,405 --> 00:19:34,640
整到你件衫度，仲要發誓

408
00:19:34,706 --> 00:19:36,742
你冇殺到飛機上嗰個人。

409
00:19:36,808 --> 00:19:38,644
我再問你一次。

410
00:19:38,710 --> 00:19:40,245
除低你啲衫。

411
00:19:40,312 --> 00:19:42,214
阿sir，帶佢去。

412
00:19:42,281 --> 00:19:43,615
咁你點睇？

413
00:19:43,682 --> 00:19:45,651
好快就會知。

414
00:19:54,760 --> 00:19:55,761
死者失血過多死。

415
00:19:55,827 --> 00:19:58,630
頸部一刀刺傷。

416
00:19:58,697 --> 00:20:00,265
血濺痕跡顯示，佢好大機會係

417
00:20:00,332 --> 00:20:01,633
背住牆企。

418
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
跟住佢轉身，噴出動脈血

419
00:20:04,603 --> 00:20:06,338
然後先冧低。

420
00:20:06,405 --> 00:20:07,973
水龍頭有血。

421
00:20:09,741 --> 00:20:11,643
似乎兇手入嚟清理過。

422
00:20:11,710 --> 00:20:14,246
佢可能沿走廊留低咗潛在血跡。

423
00:20:14,313 --> 00:20:15,814
或者可以話畀我哋知佢坐邊。

424
00:20:15,881 --> 00:20:17,215
我去熄燈。

425
00:20:17,282 --> 00:20:19,351
好多微量證據。

426
00:20:19,418 --> 00:20:21,520
當一間酒店房，

427
00:20:21,587 --> 00:20:23,989
一日塞幾百人入去，

428
00:20:24,056 --> 00:20:26,391
仲唔計清潔服務。

429
00:20:26,458 --> 00:20:28,694
乜嘢污漬都有。

430
00:20:28,760 --> 00:20:30,762
冇血。

431
00:20:32,531 --> 00:20:33,832
血跡去到

432
00:20:33,899 --> 00:20:36,468
第二個廁所就斷咗。

433
00:20:36,535 --> 00:20:38,570
（無線電雜音）

434
00:20:43,942 --> 00:20:45,677
你知人哋點講㗎。

435
00:20:45,744 --> 00:20:47,879
一個人嘅垃圾係另一個人嘅證據堆。

436
00:20:47,946 --> 00:20:49,648
你搵到咩？

437
00:20:49,715 --> 00:20:52,250
空警嘅Sig手槍。

438
00:20:52,317 --> 00:20:56,421
喺案發現場對面廁所嘅垃圾桶底。

439
00:20:56,488 --> 00:20:58,757
點解拎咗槍出嚟又唔用？

440
00:20:58,824 --> 00:21:01,593
可能兇手冇機會用。

441
00:21:01,660 --> 00:21:03,695
佢發現架飛機掉頭，

442
00:21:03,762 --> 00:21:05,497
嚇親就掉咗支槍。

443
00:21:05,564 --> 00:21:08,667
發現屍體之後冇人入過廁所。

444
00:21:08,734 --> 00:21:10,769
支槍一定係喺謀殺之前

445
00:21:10,836 --> 00:21:13,672
或者之後即刻掉咗。

446
00:21:13,739 --> 00:21:16,341
有冇嘢可以當兇器用？

447
00:21:16,408 --> 00:21:17,809
暫時冇，除非

448
00:21:17,876 --> 00:21:19,811
你識得用呢樣嘢殺人。

449
00:21:19,878 --> 00:21:21,680
（吱吱聲）

450
00:21:21,747 --> 00:21:23,882
廢水箱呢？兇器可能沖咗落去。

451
00:21:25,951 --> 00:21:28,754
呃... 你... 你想我處理啲廁所？

452
00:21:28,820 --> 00:21:31,890
你話想多啲實地工作㗎，Adam。

453
00:21:32,457 --> 00:21:33,659
去做啦。

454
00:21:33,725 --> 00:21:35,894
（嘆氣）係... 噢。

455
00:21:35,961 --> 00:21:39,464
我憎屎。

456
00:21:39,531 --> 00:21:42,768
好，我哋嘅逃犯Greenway要離開市區，

457
00:21:42,834 --> 00:21:46,938
所以佢扮空警，

458
00:21:47,005 --> 00:21:50,942
用Stockwell嘅槍同證件上機。

459
00:21:51,009 --> 00:21:53,545
另一個乘客殺咗佢，冇拎支槍，

460
00:21:53,612 --> 00:21:55,580
反而掉咗落垃圾桶。

461
00:21:55,647 --> 00:21:56,882
呢樣嘢完全唔合理。

462
00:21:56,948 --> 00:21:58,950
我意思係，殺空警

463
00:21:59,017 --> 00:22:01,019
拎佢支槍嘅唯一原因就係騎劫飛機。

464
00:22:01,086 --> 00:22:01,887
但冇發生過。

465
00:22:01,953 --> 00:22:03,922
可能兇手知道個空警

466
00:22:03,989 --> 00:22:05,924
根本唔係真嘅空警。

467
00:22:05,991 --> 00:22:07,392
咁即係話

468
00:22:07,459 --> 00:22:08,994
件事係為咗其他原因。

469
00:22:10,028 --> 00:22:11,897
或者...

470
00:22:11,963 --> 00:22:13,865
呢樣嘢可以幫我哋解答。

471
00:22:13,932 --> 00:22:16,468
噢，話我知你搵到兇器。

472
00:22:17,502 --> 00:22:19,571
救生衣？

473
00:22:19,638 --> 00:22:22,674
試吓大約25萬加幣。

474
00:22:22,741 --> 00:22:23,975
五紮。

475
00:22:24,042 --> 00:22:25,510
仲有空警唔見咗嘅身份證

476
00:22:25,577 --> 00:22:27,579
同證件。

477
00:22:29,581 --> 00:22:31,516
血。

478
00:22:31,583 --> 00:22:32,884
呢個袋上面嘅血

479
00:22:32,951 --> 00:22:34,019
同死者吻合，

480
00:22:34,086 --> 00:22:35,654
即係兇手殺人之後掂過佢。

481
00:22:35,721 --> 00:22:38,523
佢拎咗錢同證件收埋。

482
00:22:38,590 --> 00:22:40,826
錢我明，但點解要收埋證件？

483
00:22:40,892 --> 00:22:43,361
等我哋搵唔到方向，延遲確認死者身份。

484
00:22:45,030 --> 00:22:47,699
如果我哋得個證件同唔見咗支槍，

485
00:22:47,766 --> 00:22:49,367
就會以為係騎劫，

486
00:22:49,434 --> 00:22:50,802
而唔係真正嘅原因。

487
00:22:50,869 --> 00:22:53,872
三萬呎高空嘅劫案搞出人命。

488
00:23:01,847 --> 00:23:04,082
你個真空警Roger Stockwell，

489
00:23:04,149 --> 00:23:06,785
未到酒店房地板已經死咗。

490
00:23:06,852 --> 00:23:08,086
俾點50口徑嘅槍

491
00:23:08,153 --> 00:23:10,055
喺案發現場搵到嘅嗰支射中頭。

492
00:23:11,223 --> 00:23:11,823
有冇防禦性瘀傷？

493
00:23:11,890 --> 00:23:13,091
Greenway先生，

494
00:23:13,158 --> 00:23:16,528
你飛機上嗰個死者可以認領。

495
00:23:16,595 --> 00:23:17,896
我將佢嘅拳頭

496
00:23:17,963 --> 00:23:18,897
同Stockwell下巴嘅

497
00:23:18,964 --> 00:23:20,832
皮下瘀傷比對到。

498
00:23:20,899 --> 00:23:21,800
所以證實咗

499
00:23:21,867 --> 00:23:23,702
Stockwell同Greenway打過交。

500
00:23:23,769 --> 00:23:24,970
所以Greenway嘅

501
00:23:25,036 --> 00:23:26,104
瘀傷係嚟自酒店，

502
00:23:26,171 --> 00:23:27,939
而唔係喺飛機實驗室同兇手

503
00:23:28,006 --> 00:23:28,006
糾纏嗰陣整到。

504
00:23:28,006 --> 00:23:29,875
啱晒。

505
00:23:29,941 --> 00:23:31,910
仲有一個謎團

506
00:23:31,977 --> 00:23:33,912
未解。

507
00:23:37,182 --> 00:23:39,551
想唔想估吓

508
00:23:39,618 --> 00:23:41,419
我哋嘅兇器係咩？

509
00:23:41,486 --> 00:23:43,188
肯定唔係鋒利嘅利器。

510
00:23:43,255 --> 00:23:45,957
組織似係撕裂而唔係切割。

511
00:23:46,024 --> 00:23:47,192
好好。

512
00:23:47,259 --> 00:23:49,594
咁畀個提示你。

513
00:23:49,661 --> 00:23:53,565
下頜骨呢度有兩個獨特嘅痕跡。

514
00:23:53,632 --> 00:23:55,100
呢個好難搞。

515
00:23:55,167 --> 00:23:57,002
兇器係咩？

516
00:23:57,068 --> 00:23:59,070
我唔知。

517
00:24:00,205 --> 00:24:02,207
未見過呢類嘢。

518
00:24:02,274 --> 00:24:04,209
呢個留畀你搞。

519
00:24:04,276 --> 00:24:06,011
所以我需要佢嘅下頜骨嚟做模具。

520
00:24:06,077 --> 00:24:06,978
睇吓可唔可以

521
00:24:07,045 --> 00:24:08,713
用啲痕跡比對到可能嘅兇器。

522
00:24:08,780 --> 00:24:10,649
我仲喺佢手上

523
00:24:10,715 --> 00:24:13,552
搵到安全套潤滑劑同殺精劑嘅痕跡。

524
00:24:13,618 --> 00:24:15,887
你個死者可能喺加入我哋呢個唔係咁獨家嘅會之前，

525
00:24:15,954 --> 00:24:19,691
先加入咗高空會。

526
00:24:19,758 --> 00:24:22,694
當然佢可能上機前啱啱搞完。

527
00:24:22,761 --> 00:24:23,895
但咁就冇

528
00:24:23,962 --> 00:24:25,096
咁刺激。

529
00:24:25,163 --> 00:24:25,163
有冇DNA，Sid？

530
00:24:25,163 --> 00:24:27,065
冇，

531
00:24:27,132 --> 00:24:30,068
冇咗個安全套，我講唔到更多。

532
00:24:30,135 --> 00:24:33,905
除咗佢左手嗰度。

533
00:24:33,972 --> 00:24:35,006
呢啲係咩？字？

534
00:24:35,073 --> 00:24:38,710
係，我洗佢身體嗰陣

535
00:24:38,777 --> 00:24:41,746
發現嘅。

536
00:24:41,813 --> 00:24:43,582
I-K-E-L-I-M-M。

537
00:24:43,648 --> 00:24:46,051
好，我查吓語言數據庫。

538
00:24:46,117 --> 00:24:46,117
睇吓有冇結果。

539
00:24:46,117 --> 00:24:48,000
一定係

540
00:24:48,000 --> 00:24:48,000
睇吓有冇結果。

541
00:24:48,000 --> 00:24:48,086
一定係

542
00:24:48,153 --> 00:24:50,088
某種唔甩色嘅墨水。

543
00:24:50,155 --> 00:24:53,158
無論係咩，佢唔想唔記得。

544
00:25:05,303 --> 00:25:09,241
♪ ♪

545
00:25:20,719 --> 00:25:22,687
FLACK：航空公司派咗律師嚟。

546
00:25:22,754 --> 00:25:24,956
佢哋唔畀任何機組人員畀參考樣本，

547
00:25:25,023 --> 00:25:26,958
直到佢哋各自同律師傾過。

548
00:25:27,025 --> 00:25:29,261
已經排除咗Ed。

549
00:25:29,327 --> 00:25:33,131
我可以排除機長同副機長。

550
00:25:33,198 --> 00:25:34,966
謀殺前佢哋冇離開過駕駛艙。

551
00:25:35,033 --> 00:25:37,669
國土安全部再同所有女乘客傾緊。

552
00:25:37,736 --> 00:25:38,904
但我想問你。

553
00:25:38,970 --> 00:25:40,772
如果其中一個同死者搞過，

554
00:25:40,839 --> 00:25:41,907
點解之後要殺佢？

555
00:25:41,973 --> 00:25:42,874
南方黑寡婦蜘蛛

556
00:25:42,941 --> 00:25:45,310
出名交配後食咗雄性。

557
00:25:45,377 --> 00:25:47,979
至少佢哋死嗰陣仲笑住。

558
00:25:48,046 --> 00:25:49,848
高空會理論嘅唯一問題係

559
00:25:49,915 --> 00:25:51,216
死者可能上機前

560
00:25:51,283 --> 00:25:52,550
已經搞過。

561
00:25:52,617 --> 00:25:53,652
冇證據

562
00:25:53,718 --> 00:25:55,687
證明係喺廁所發生。

563
00:25:55,754 --> 00:25:57,155
我賭係Turner。

564
00:25:57,222 --> 00:25:59,758
唔信有兩個家嘅人。

565
00:25:59,824 --> 00:26:01,626
唔好落注。

566
00:26:01,693 --> 00:26:03,628
DNA結果。

567
00:26:03,695 --> 00:26:05,897
佢衫上嘅血唔係死者嘅。

568
00:26:05,964 --> 00:26:07,132
原來係佢自己嘅。

569
00:26:07,198 --> 00:26:09,167
好。

570
00:26:09,234 --> 00:26:11,202
咁仲有邊個有嫌疑？

571
00:26:11,269 --> 00:26:14,639
冇證據？全部都有。

572
00:26:20,078 --> 00:26:22,047
空警酒店房嘅膠紙上

573
00:26:22,113 --> 00:26:24,182
嘅指紋

574
00:26:24,249 --> 00:26:27,085
同我哋嘅槍手兼假空警

575
00:26:27,152 --> 00:26:28,219
Anton Greenway吻合。

576
00:26:28,286 --> 00:26:30,221
我諗佢嘅計劃

577
00:26:30,288 --> 00:26:32,590
只係綁起Stockwell偷佢證件。

578
00:26:32,657 --> 00:26:33,758
但佢帶咗槍。

579
00:26:33,825 --> 00:26:34,793
展示武力。

580
00:26:34,859 --> 00:26:36,261
你睇吓證據：

581
00:26:36,328 --> 00:26:38,930
有膠紙；有打鬥痕跡；

582
00:26:38,997 --> 00:26:40,131
屍體位置

583
00:26:40,198 --> 00:26:41,099
遠離門口。

584
00:26:41,166 --> 00:26:42,667
所以Stockwell反抗過。

585
00:26:42,734 --> 00:26:44,202
Greenway覺得冇得揀

586
00:26:44,269 --> 00:26:45,203
先開槍。

587
00:26:45,270 --> 00:26:47,105
係。你呢？

588
00:26:47,172 --> 00:26:50,942
我查過晒所有語言數據庫呢啲字母。

589
00:26:51,009 --> 00:26:52,077
唔係一個字。

590
00:26:52,143 --> 00:26:53,845
唔係電話號碼。

591
00:26:53,912 --> 00:26:55,013
你睇，如果我放大，

592
00:26:55,080 --> 00:26:58,249
會見到啲「I」—其實唔係「I」。

593
00:26:58,316 --> 00:26:59,985
每個都係數字1。

594
00:27:00,051 --> 00:27:02,320
係一個密碼。

595
00:27:03,355 --> 00:27:05,290
你知唔知？

596
00:27:05,357 --> 00:27:07,859
可能係GPS坐標。

597
00:27:07,926 --> 00:27:09,928
啱晒。七個數字。

598
00:27:09,995 --> 00:27:12,397
度數同十進制分鐘。

599
00:27:15,233 --> 00:27:16,167
好，嚟啦。

600
00:27:23,241 --> 00:27:24,242
（嗶嗶聲）

601
00:27:24,309 --> 00:27:25,744
聖安德魯斯

602
00:27:25,810 --> 00:27:27,245
蒙特利爾機場

603
00:27:27,312 --> 00:27:27,312
睇落似荒廢咗

604
00:27:27,312 --> 00:27:29,247
假證件

605
00:27:29,314 --> 00:27:31,182
槍，加幣

606
00:27:31,249 --> 00:27:32,350
我哋嘅死者唔係

607
00:27:32,417 --> 00:27:34,019
走私

608
00:27:34,085 --> 00:27:36,187
佢係想騎劫嗰架飛機，然後逃去加拿大

609
00:27:36,254 --> 00:27:37,322
但如果佢想去加拿大

610
00:27:37,389 --> 00:27:38,690
點解唔直接搭直航機？

611
00:27:38,757 --> 00:27:40,158
就算係美國空警

612
00:27:40,225 --> 00:27:41,893
都唔代表可以

613
00:27:41,960 --> 00:27:43,928
唔使過加拿大海關㗎

614
00:27:43,995 --> 00:27:45,964
佢冇得揀，一定要騎劫飛機

615
00:27:46,031 --> 00:27:47,966
但有人喺佢行動之前就殺咗佢

616
00:27:48,033 --> 00:27:50,101
邊個會殺一個劫機犯

617
00:27:50,168 --> 00:27:51,803
然後返返自己位

618
00:27:51,870 --> 00:27:53,872
睇飛機上嘅電影？

619
00:28:06,985 --> 00:28:09,954
呢件係我哋死者Anton Greenway

620
00:28:10,021 --> 00:28:10,021
喺飛機上著住嘅西裝外套

621
00:28:10,021 --> 00:28:11,189
係

622
00:28:11,256 --> 00:28:13,191
睇落好似普通嘅現成外套，係咪？

623
00:28:13,258 --> 00:28:13,258
係

624
00:28:13,258 --> 00:28:14,692
錯

625
00:28:14,759 --> 00:28:16,795
訂造嘅，你睇下

626
00:28:16,861 --> 00:28:18,730
喺內層搵到呢啲

627
00:28:18,797 --> 00:28:22,033
手工縫喺裡布嘅暗袋

628
00:28:22,100 --> 00:28:24,069
Greenway係個毒品走私犯

629
00:28:24,135 --> 00:28:27,172
係，但我覺得今次佢帶嘅係其他嘢

630
00:28:27,238 --> 00:28:29,074
嗰廿五萬

631
00:28:29,140 --> 00:28:31,476
啱啱好放得入啲袋

632
00:28:31,543 --> 00:28:34,145
佢一定係咁樣帶啲錢上飛機

633
00:28:34,212 --> 00:28:36,281
而偷返嚟嘅空警證就係佢嘅保證

634
00:28:36,347 --> 00:28:38,183
可以通過安檢唔俾人發現

635
00:28:38,249 --> 00:28:40,351
但兇手喺殺人之後搬走咗啲錢

636
00:28:40,418 --> 00:28:43,922
所以佢一係知道Greenway身上有錢，一係就

637
00:28:43,988 --> 00:28:43,988
意外搵到

638
00:28:43,988 --> 00:28:45,156
係，而且佢知道

639
00:28:45,223 --> 00:28:47,225
飛機降落之後佢冇可能帶走啲錢

640
00:28:47,292 --> 00:28:49,461
因為我哋可能會喺佢身上搵到，然後連結到謀殺案

641
00:28:49,527 --> 00:28:51,463
講得通，但係我哋講緊邊個？

642
00:28:51,529 --> 00:28:53,832
我仲有四十個疑犯，得啲理論

643
00:28:53,898 --> 00:28:56,167
我喺件外套上面發現咗可卡因痕跡

644
00:28:56,234 --> 00:28:58,203
同埋非人類毛髮

645
00:28:58,269 --> 00:28:59,471
啲毛髮同Danny

646
00:28:59,537 --> 00:29:01,473
喺酒店房搵到嘅吻合

647
00:29:01,539 --> 00:29:03,408
我唔知係邊度嚟

648
00:29:03,475 --> 00:29:03,475
豹？

649
00:29:03,475 --> 00:29:05,410
但我可以話你知係豹毛

650
00:29:05,477 --> 00:29:08,947
Greenway直到尋日都仲喺監管拘留

651
00:29:09,013 --> 00:29:10,815
我唔信佢喺逃走同殺人之間

652
00:29:10,882 --> 00:29:12,450
仲有時間去動物園

653
00:29:12,517 --> 00:29:14,219
我覺得Greenway有個拍檔

654
00:29:14,285 --> 00:29:14,285
係兩個人一齊做？

655
00:29:14,285 --> 00:29:15,987
睇落

656
00:29:16,054 --> 00:29:17,856
係咁。我啱啱處理完嗰支

657
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
喺酒店用嚟殺空警嘅沙漠之鷹

658
00:29:19,991 --> 00:29:21,192
序號已經冇咗

659
00:29:21,259 --> 00:29:22,260
用酸洗過

660
00:29:22,327 --> 00:29:24,295
支槍其他部分抹乾淨晒，差唔多

661
00:29:24,362 --> 00:29:27,365
槍手唔記得抹彈匣

662
00:29:30,468 --> 00:29:32,837
用AFIS查過掌紋，有結果

663
00:29:32,904 --> 00:29:33,872
佢叫Terrence Davis

664
00:29:33,938 --> 00:29:35,940
喺市區管理一間夜店

665
00:29:36,007 --> 00:29:37,509
但係喺佢洗白之前

666
00:29:37,575 --> 00:29:41,079
佢喺出入口生意好出名

667
00:29:41,146 --> 00:29:43,114
直到DEA逼佢退休

668
00:29:43,181 --> 00:29:45,250
佢喺Rikers坐咗五年監

669
00:29:45,316 --> 00:29:47,352
被捕之前

670
00:29:47,418 --> 00:29:50,221
佢喺Atlantic Vista Airways做行李搬運

671
00:29:50,288 --> 00:29:52,056
同Greenway做同一份工

672
00:29:52,123 --> 00:29:54,359
係，而且佢哋同一時間喺度做

673
00:29:54,425 --> 00:29:55,527
Terrence Davis

674
00:29:55,593 --> 00:29:57,295
佢個名唔喺乘客名單上面

675
00:29:57,362 --> 00:29:59,164
如果佢哋係拍檔，點解唔係

676
00:29:59,230 --> 00:30:00,498
同一班機？

677
00:30:00,565 --> 00:30:02,333
我覺得我哋應該問佢

678
00:30:02,400 --> 00:30:04,169
♪ Oh, oh, oh ♪

679
00:30:04,235 --> 00:30:06,437
♪ 你要相信自己 ♪

680
00:30:06,504 --> 00:30:08,072
♪ Yeah, yeah ♪

681
00:30:08,139 --> 00:30:10,308
♪ 唔好俾人話你知你可以做咩 ♪

682
00:30:10,375 --> 00:30:11,342
♪ 冇人 ♪

683
00:30:11,409 --> 00:30:13,311
♪ Uh, uh, uh ♪

684
00:30:13,378 --> 00:30:16,080
♪ 你要相信自己 ♪

685
00:30:16,147 --> 00:30:20,251
♪ 其他一切都會解決，你會見到... ♪

686
00:30:20,318 --> 00:30:22,253
（打噴嚏）

687
00:30:22,320 --> 00:30:25,924
一係對半裸女仔敏感

688
00:30:25,990 --> 00:30:28,927
一係呢度有貓

689
00:30:28,993 --> 00:30:30,995
呢度有貓

690
00:30:32,197 --> 00:30:34,132
（低吼）

691
00:30:34,199 --> 00:30:36,067
♪ ...而我阿媽自己有問題 ♪

692
00:30:36,134 --> 00:30:39,070
♪ 但我都仲搞得掂 ♪

693
00:30:40,104 --> 00:30:41,506
♪ Oh, oh ♪

694
00:30:41,573 --> 00:30:44,943
♪ 冇人留意到家鄉英雄... ♪

695
00:30:45,009 --> 00:30:46,077
我哋嘅Terrence Davis喺度

696
00:30:46,144 --> 00:30:48,379
♪ 但係，老友，冇所謂... ♪

697
00:30:48,446 --> 00:30:51,382
大隻嘅家貓

698
00:30:51,449 --> 00:30:52,617
可以話

699
00:30:52,684 --> 00:30:54,452
佢令呢間夜店出名

700
00:30:54,519 --> 00:30:56,454
我自己唔係好鍾意貓

701
00:30:56,521 --> 00:30:58,389
等我估下：你比較鍾意

702
00:30:58,456 --> 00:30:59,457
狗？

703
00:30:59,524 --> 00:31:01,960
（笑）

704
00:31:02,026 --> 00:31:03,461
比你個樣聰明

705
00:31:03,528 --> 00:31:05,330
有咩可以幫到你，McGruffin？

706
00:31:05,396 --> 00:31:06,965
因為我真係冇心情

707
00:31:07,031 --> 00:31:09,234
可能你辦公室心情會好啲

708
00:31:09,300 --> 00:31:10,602
♪ 你要相信自己... ♪

709
00:31:10,668 --> 00:31:13,304
我唔係問你

710
00:31:13,371 --> 00:31:15,873
好，各位，呢件事係關於咩？

711
00:31:15,940 --> 00:31:17,909
MESSER：關於咩？關於你個拍檔

712
00:31:17,976 --> 00:31:19,177
Anton Greenway

713
00:31:19,244 --> 00:31:22,247
我哋知道你哋兩個喺Atlantic Vista Airways做嗰陣

714
00:31:22,313 --> 00:31:24,616
喺JFK嘅行李領取區搬貨

715
00:31:24,682 --> 00:31:25,984
好耐之前啦，老友

716
00:31:26,050 --> 00:31:28,019
你冇睇新聞㗎？

717
00:31:28,086 --> 00:31:29,020
你講得啱

718
00:31:29,087 --> 00:31:30,088
我哋係有啲落後

719
00:31:30,154 --> 00:31:31,256
所以我哋先嚟搵你傾

720
00:31:31,322 --> 00:31:32,390
不如你話俾我哋知

721
00:31:32,457 --> 00:31:33,391
邊個殺咗Anton Greenway

722
00:31:33,458 --> 00:31:35,393
Anton死咗？

723
00:31:35,460 --> 00:31:36,995
唔好扮唔知

724
00:31:37,061 --> 00:31:38,329
我已經唔玩呢啲嘢啦，老友

725
00:31:38,396 --> 00:31:39,464
嗰個毒蟲

726
00:31:39,530 --> 00:31:41,032
死咗關我咩事

727
00:31:41,099 --> 00:31:42,333
況且

728
00:31:42,400 --> 00:31:43,534
佢仲癲過盲嘅槍手

729
00:31:43,601 --> 00:31:45,370
佢死咗一啲都唔出奇

730
00:31:45,436 --> 00:31:46,237
可能你唔出奇

731
00:31:46,304 --> 00:31:48,273
因為同你有關

732
00:31:48,339 --> 00:31:50,008
Anton係

733
00:31:50,074 --> 00:31:53,077
喺一架佢用偷返嚟嘅空警證上嘅飛機度俾人殺

734
00:31:53,144 --> 00:31:55,680
一個空警俾人用沙漠之鷹殺咗

735
00:31:55,747 --> 00:31:57,348
支槍有你嘅指紋

736
00:31:57,415 --> 00:31:58,383
你明唔明我講咩

737
00:31:58,449 --> 00:31:59,450
T？

738
00:31:59,517 --> 00:32:02,387
你最後一次見你 buddy Anton係幾時？

739
00:32:02,453 --> 00:32:03,421
尋日

740
00:32:03,488 --> 00:32:04,589
幾年來第一次見佢

741
00:32:04,656 --> 00:32:05,323
講下

742
00:32:05,390 --> 00:32:05,390
你哋重逢嘅情況

743
00:32:05,390 --> 00:32:06,000
聽住，老友

744
00:32:06,000 --> 00:32:06,000
關於重逢

745
00:32:06,000 --> 00:32:07,258
聽住，老友

746
00:32:07,325 --> 00:32:08,660
佢出冊之前我幫佢收埋啲錢

747
00:32:08,726 --> 00:32:10,295
就係咁

748
00:32:10,361 --> 00:32:11,162
冇其他

749
00:32:11,229 --> 00:32:12,130
佢著住嗰件外套呢？

750
00:32:12,196 --> 00:32:14,399
嗰件縫晒袋

751
00:32:14,465 --> 00:32:15,566
用嚟走私毒品嘅

752
00:32:15,633 --> 00:32:16,934
退休好耐啦

753
00:32:17,001 --> 00:32:18,169
Anton嚟搵我，佢想要

754
00:32:18,236 --> 00:32:19,437
我話好，只要我唔知

755
00:32:19,504 --> 00:32:20,972
同任何嘢有關就得

756
00:32:21,039 --> 00:32:22,006
你明唔明我講咩？

757
00:32:22,073 --> 00:32:22,874
返去講

758
00:32:22,940 --> 00:32:24,342
支有你指紋嘅.50口徑

759
00:32:24,409 --> 00:32:25,677
我唔知你講咩

760
00:32:25,743 --> 00:32:27,111
聽我講，T

761
00:32:27,178 --> 00:32:28,413
我有個紮實嘅謀殺罪名

762
00:32:28,479 --> 00:32:30,181
可以掛喺你頸上

763
00:32:30,248 --> 00:32:32,150
搵錯人，我冇開過槍

764
00:32:32,216 --> 00:32:33,584
支槍得你嘅指紋

765
00:32:33,651 --> 00:32:35,320
我唔理你有咩

766
00:32:35,386 --> 00:32:37,288
我冇殺人，真係

767
00:32:37,355 --> 00:32:38,222
唔錯

768
00:32:38,289 --> 00:32:40,458
但我會建議你喺陪審團面前流幾滴眼淚

769
00:32:40,525 --> 00:32:42,460
因為呢個表演唔會幫你避過坐監

770
00:32:42,527 --> 00:32:43,995
走啦

771
00:32:44,062 --> 00:32:44,996
我帶你由正門出去

772
00:32:45,063 --> 00:32:46,431
好，冇問題，老友

773
00:32:46,497 --> 00:32:48,099
聽住，你想拉我藏槍，冇問題

774
00:32:48,166 --> 00:32:49,233
但你知唔知？

775
00:32:49,300 --> 00:32:50,702
事實上，我俾支槍你

776
00:32:50,768 --> 00:32:52,203
俾我睇你對手！而家！對手！

777
00:32:52,270 --> 00:32:53,271
而家做！

778
00:32:54,572 --> 00:32:56,307
TERRENCE：人渣

779
00:32:56,374 --> 00:32:58,543
我想幫呢個蠢材，佢就咁對我

780
00:32:58,609 --> 00:33:00,478
好心冇好報

781
00:33:00,545 --> 00:33:02,413
你仲會因為藏槍

782
00:33:02,480 --> 00:33:03,548
違反假釋條例

783
00:33:03,614 --> 00:33:05,616
擺好姿勢

784
00:33:05,683 --> 00:33:07,118
（嗤笑）

785
00:33:07,185 --> 00:33:11,222
♪ 因為我係戰士 ♪

786
00:33:11,289 --> 00:33:13,257
♪ 呢個係我嘅戰場 ♪

787
00:33:13,324 --> 00:33:15,460
（歌手有節奏地唱）

788
00:33:19,697 --> 00:33:22,533
♪ ♪

789
00:33:25,470 --> 00:33:27,038
（歌曲漸弱）

790
00:33:27,105 --> 00:33:29,307
（電腦鈴聲）

791
00:33:30,675 --> 00:33:33,411
Terrence Davis堅持佢嘅講法

792
00:33:33,478 --> 00:33:35,346
我哋仲用藏槍罪名扣留佢

793
00:33:35,413 --> 00:33:37,548
但佢喺空警Roger Stockwell被殺嘅時候

794
00:33:37,615 --> 00:33:39,283
有紮實嘅不在場證明

795
00:33:39,350 --> 00:33:40,451
你有咩發現？

796
00:33:40,518 --> 00:33:42,220
呢啲係飛機上所有

797
00:33:42,286 --> 00:33:43,621
有可能用嚟做兇器嘅嘢

798
00:33:43,688 --> 00:33:46,657
我全部驗過血同DNA，冇結果

799
00:33:46,724 --> 00:33:47,458
唔出奇

800
00:33:47,525 --> 00:33:49,594
我哋知道兇手洗過手

801
00:33:49,660 --> 00:33:51,028
佢可能連武器都洗乾淨咗。

802
00:33:51,095 --> 00:33:52,630
係。所以而家要認到件武器

803
00:33:52,697 --> 00:33:54,532
就要搞清楚呢啲特別嘅痕跡

804
00:33:54,599 --> 00:33:56,434
係點樣喺死者下顎整出嚟。

805
00:33:56,501 --> 00:33:59,670
BONASERA：好。咁我哋要搵嘅係一件雙叉武器。

806
00:33:59,737 --> 00:34:01,739
等我哋睇吓呢啲嘢可以造成幾大破壞。

807
00:34:01,806 --> 00:34:03,508
點解啲人會接受呢啲嘢㗎？

808
00:34:03,574 --> 00:34:06,811
我嘅牙膏俾人沒收咗。

809
00:34:15,719 --> 00:34:17,422
唔係我哋嘅武器。

810
00:34:17,487 --> 00:34:19,123
好。我哋要搵啲嘢

811
00:34:19,190 --> 00:34:21,324
可以插得更深。

812
00:34:23,628 --> 00:34:26,630
♪ ♪

813
00:34:34,705 --> 00:34:36,641
（嘆氣）我哋就快冇晒可能性。

814
00:34:37,842 --> 00:34:40,178
哦，好。我啱啱想搵你哋。

815
00:34:40,244 --> 00:34:42,346
天啊，Adam。乜嘢味嚟㗎？

816
00:34:42,413 --> 00:34:44,482
哦，係垃圾味同少少，呃...

817
00:34:44,549 --> 00:34:46,117
（聞）...廁所水味。

818
00:34:46,184 --> 00:34:47,518
真係廁所水。

819
00:34:47,585 --> 00:34:49,120
我希望值得啦。

820
00:34:49,187 --> 00:34:51,589
好值得。我好似搵到啲嘢。

821
00:34:51,656 --> 00:34:53,190
我搵到嗰個安全套，

822
00:34:53,257 --> 00:34:54,324
喺廁所垃圾入面...

823
00:34:54,391 --> 00:34:55,359
你搵到DNA。

824
00:34:55,426 --> 00:34:57,695
唔係掛。死者嘅「愛情手套」俾人發現浮喺

825
00:34:57,762 --> 00:34:59,831
有毒廢物堆填區。

826
00:34:59,897 --> 00:35:01,599
但個包裝喺嗰煲嘢入面冇爛到，

827
00:35:01,666 --> 00:35:02,834
包裝上面嘅唇膏印都仲喺度。

828
00:35:02,900 --> 00:35:05,236
花咗啲時間，但我成功縮窄範圍

829
00:35:05,303 --> 00:35:06,737
到顏色同牌子。

830
00:35:06,804 --> 00:35:08,639
好嘢。做得好，Adam。

831
00:35:08,706 --> 00:35:09,640
係，呃，我...

832
00:35:09,707 --> 00:35:12,109
（作嘔）我應該去沖涼。嗚！

833
00:35:12,176 --> 00:35:13,478
係，係。你快啲去啦。

834
00:35:13,544 --> 00:35:16,681
（響號聲）

835
00:35:16,747 --> 00:35:18,716
FLACK：我諗我哋呢度

836
00:35:18,783 --> 00:35:20,885
係溝通失敗，Terrence。

837
00:35:20,952 --> 00:35:24,489
我喺度講，但你冇聽。

838
00:35:26,858 --> 00:35:27,892
我冇感覺，Flack。

839
00:35:27,959 --> 00:35:30,127
咁你可能對呢樣有感覺。

840
00:35:30,194 --> 00:35:31,762
記唔記得嗰支俾人磨咗編號嘅槍，

841
00:35:31,829 --> 00:35:33,865
彈匣上面有晒你指紋，

842
00:35:33,931 --> 00:35:35,733
Anton喺俱樂部偷嗰支？

843
00:35:35,800 --> 00:35:39,237
佢用嚟殺咗個聯邦探員。

844
00:35:39,303 --> 00:35:41,439
如果我將呢單嘢交俾聯邦，

845
00:35:41,506 --> 00:35:42,874
你最少要坐十年監。

846
00:35:42,940 --> 00:35:45,209
不過，如果我留喺本地處理，

847
00:35:45,276 --> 00:35:47,645
你應該唔使點坐監。

848
00:35:47,712 --> 00:35:50,748
「本地...」即係有條件，啱唔啱？

849
00:35:50,815 --> 00:35:53,150
你管理全城最旺嘅俱樂部。

850
00:35:53,217 --> 00:35:54,919
你話你已經退出江湖，

851
00:35:54,986 --> 00:35:57,288
但我肯定你仲有收風。

852
00:35:59,223 --> 00:36:00,324
我有聽到嘢。

853
00:36:00,391 --> 00:36:02,493
我想聽你聽到嘅嘢。

854
00:36:02,560 --> 00:36:04,729
點樣運作？

855
00:36:04,795 --> 00:36:07,164
你會俾人告重罪，

856
00:36:07,231 --> 00:36:08,799
認罪協商...

857
00:36:10,334 --> 00:36:12,904
...然後做線人嚟抵銷刑期。

858
00:36:14,872 --> 00:36:17,708
呢個係限時優惠，Terrence。

859
00:36:17,775 --> 00:36:19,710
限時，即係而家。

860
00:36:19,777 --> 00:36:21,245
有個檢察官等緊我答覆。

861
00:36:21,312 --> 00:36:23,180
我要你決定。

862
00:36:26,951 --> 00:36:28,819
（笑）

863
00:36:28,886 --> 00:36:31,722
由我見到你嗰刻，我就知道我哋會做朋友。

864
00:36:31,789 --> 00:36:33,891
好極。

865
00:36:43,868 --> 00:36:45,603
（模糊對話）

866
00:36:52,310 --> 00:36:54,312
時間到。

867
00:36:56,480 --> 00:36:57,748
我需要更多時間。

868
00:36:57,815 --> 00:36:58,849
我冇理由扣留佢哋。

869
00:36:58,916 --> 00:36:59,984
唔到我哋話事。

870
00:37:00,051 --> 00:37:01,852
TAYLOR：呢班人其中一個噚日殺咗人

871
00:37:01,919 --> 00:37:02,920
而我哋放佢哋走。

872
00:37:02,987 --> 00:37:04,889
國土安全部都唔鍾意咁做，

873
00:37:04,956 --> 00:37:07,325
但我哋都冇得揀。

874
00:37:07,391 --> 00:37:08,759
我要返我啲衫。

875
00:37:08,826 --> 00:37:09,961
調查完結之後

876
00:37:10,027 --> 00:37:11,996
就會從鑑證科發還。

877
00:37:12,063 --> 00:37:13,764
你會收到我律師嘅信。

878
00:37:13,831 --> 00:37:15,232
上車啦。

879
00:37:29,013 --> 00:37:30,514
你去邊？

880
00:37:31,816 --> 00:37:34,952
我唔係做放生殺人犯呢行嘅。

881
00:37:37,922 --> 00:37:40,424
♪ ♪

882
00:37:44,729 --> 00:37:46,330
男聲：Taylor探員。

883
00:37:46,397 --> 00:37:48,499
Bonasera探員搵你。

884
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
有咩發現，Stella？

885
00:37:54,505 --> 00:37:55,673
一個唇膏印。

886
00:37:55,740 --> 00:37:57,408
我哋可能可以同其中一個女疑犯配對。

887
00:37:57,475 --> 00:37:59,343
我已經同你喺空姐Nina度

888
00:37:59,410 --> 00:38:00,845
攞到嘅唇膏做咗比對。

889
00:38:00,911 --> 00:38:02,613
唔吻合。

890
00:38:02,680 --> 00:38:03,881
其他人都有嫌疑，搜查令就嚟到。

891
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
佢哋走咗。

892
00:38:06,017 --> 00:38:07,885
全部走晒。

893
00:38:07,952 --> 00:38:08,886
我哋要放佢哋走。

894
00:38:19,497 --> 00:38:20,831
好，唔該。

895
00:38:20,898 --> 00:38:22,767
架巴士啱啱放低所有人。

896
00:38:22,833 --> 00:38:24,502
我而家有伙記準備好

897
00:38:24,568 --> 00:38:26,003
帶返所有女乘客同機組人員

898
00:38:26,070 --> 00:38:27,405
返嚟，

899
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
但要用幾個鐘。

900
00:38:28,873 --> 00:38:30,074
到時佢可能已經走咗好遠。

901
00:38:32,543 --> 00:38:35,079
（電話響）

902
00:38:36,947 --> 00:38:38,783
有咩發現，醫生？

903
00:38:38,849 --> 00:38:40,317
HAWKES：好消息。

904
00:38:40,384 --> 00:38:41,752
我用XRF照咗Greenway嘅下顎骨，

905
00:38:41,819 --> 00:38:42,953
喺兇器造成嘅痕跡入面

906
00:38:43,020 --> 00:38:46,757
搵到黃銅同鍍鎳嘅痕跡。

907
00:38:46,824 --> 00:38:48,059
我做咗少少研究，

908
00:38:48,125 --> 00:38:49,527
發現鍍鎳通常用喺

909
00:38:49,593 --> 00:38:51,662
獎盃、徽章、首飾上面。

910
00:38:51,729 --> 00:38:53,864
但係飛機上沒收嘅物品入面

911
00:38:53,931 --> 00:38:56,367
冇一樣同我哋嘅兇器吻合。

912
00:39:01,572 --> 00:39:02,907
HAWKES：你諗緊咩，Mac？

913
00:39:13,984 --> 00:39:16,120
TAYLOR：同埋翼。

914
00:39:18,189 --> 00:39:19,757
空姐嘅翼章。

915
00:39:19,824 --> 00:39:21,058
佢哋係金屬造嘅，

916
00:39:21,125 --> 00:39:22,760
邊緣夠鋒利...

917
00:39:22,827 --> 00:39:24,028
（大叫）

918
00:39:24,095 --> 00:39:24,962
...可以刺穿皮膚。

919
00:39:25,029 --> 00:39:27,364
Hawkes，send張下顎骨嘅相俾我。

920
00:39:27,431 --> 00:39:28,099
嚟緊。

921
00:39:29,934 --> 00:39:32,603
（機器響聲）

922
00:39:44,215 --> 00:39:46,083
TAYLOR：翼章嘅尖端

923
00:39:46,150 --> 00:39:48,419
同死者下顎嘅痕跡吻合。

924
00:39:48,486 --> 00:39:50,454
似乎你搵到兇器。

925
00:39:54,458 --> 00:39:56,827
同埋兇手。

926
00:39:59,930 --> 00:40:02,833
睇吓啲空姐。

927
00:40:04,201 --> 00:40:06,437
佢哋落機嗰陣我哋影咗相，

928
00:40:06,504 --> 00:40:08,172
而Susan...

929
00:40:08,239 --> 00:40:10,107
係唯一冇戴翼章嘅人。

930
00:40:10,174 --> 00:40:11,776
哎呀。

931
00:40:11,842 --> 00:40:13,244
我啱啱同航空公司傾完電話，Mac。

932
00:40:13,310 --> 00:40:17,114
航空公司代表話佢用員工優惠飛咗去巴黎，

933
00:40:17,181 --> 00:40:18,616
三分鐘後喺50號閘口起飛。

934
00:40:18,682 --> 00:40:21,051
佢走佬。

935
00:40:22,153 --> 00:40:23,954
（輪胎尖叫聲）

936
00:40:24,021 --> 00:40:26,891
男聲（廣播）：Atlantic Vista Airways 1256航班

937
00:40:26,957 --> 00:40:28,459
前往巴黎最後召集。

938
00:40:28,526 --> 00:40:31,061
所有乘客請立即登機。

939
00:40:31,128 --> 00:40:33,497
你唔可以落去。違反聯邦航空管理局...

940
00:40:57,755 --> 00:40:59,223
走啦。

941
00:41:04,628 --> 00:41:07,498
我嘅實驗室喺罅隙入面搵到Anton Greenway嘅血。

942
00:41:07,565 --> 00:41:10,234
佢本來想騎劫架飛機。

943
00:41:10,301 --> 00:41:12,603
我保護乘客應該受到表揚。

944
00:41:12,670 --> 00:41:15,673
但你冇出嚟認功勞。

945
00:41:15,739 --> 00:41:17,041
我好驚。

946
00:41:17,107 --> 00:41:18,509
飛機上可能仲有另一個騎劫者。

947
00:41:18,576 --> 00:41:19,910
冇，你知㗎。

948
00:41:19,977 --> 00:41:22,513
因為你識Anton。

949
00:41:22,580 --> 00:41:26,483
你哋同時喺Atlantic Vista Airways做過，

950
00:41:26,550 --> 00:41:28,185
佢嗰陣走私毒品。

951
00:41:28,252 --> 00:41:31,488
如果佢喺嗰間航空公司做，只係巧合。

952
00:41:34,091 --> 00:41:37,695
噚日，你將

953
00:41:37,761 --> 00:41:40,931
廿五萬美金兌換成加幣。

954
00:41:40,998 --> 00:41:43,200
啱啱係Anton走私上機

955
00:41:43,267 --> 00:41:45,669
放喺佢件褸入面嘅數目。

956
00:41:49,607 --> 00:41:52,109
搜查令就嚟到。

957
00:41:52,176 --> 00:41:53,510
我會將你嘅唇膏

958
00:41:53,577 --> 00:41:56,213
同我哋搵到嘅安全套包裝做比對。

959
00:41:56,280 --> 00:41:59,950
我哋可以繼續喺度跳舞，Susan，

960
00:42:00,017 --> 00:42:01,552
但首歌已經完咗。

961
00:42:03,320 --> 00:42:05,723
我愛佢㗎，你知唔知？

962
00:42:05,789 --> 00:42:08,759
而你本來幫佢逃走...

963
00:42:08,826 --> 00:42:11,128
只係出咗事。

964
00:42:11,195 --> 00:42:14,131
一分鐘你仲係佢嘅情人...

965
00:42:14,198 --> 00:42:15,966
下一分鐘就變成殺佢嘅人。

966
00:42:16,033 --> 00:42:17,534
佢做咗咩？

967
00:42:17,601 --> 00:42:19,570
佢殺咗個空中警察。

968
00:42:21,005 --> 00:42:22,973
佢本來只係要綁起佢同搶佢嘢。

969
00:42:23,040 --> 00:42:24,608
呢個係我哋講好嘅。

970
00:42:24,675 --> 00:42:27,311
佢仲改咗咩計劃？

971
00:42:27,378 --> 00:42:29,880
所有嘢。佢用槍指住我條頸

972
00:42:29,947 --> 00:42:31,548
話佢唔想去華盛頓。

973
00:42:31,615 --> 00:42:33,984
佢想架飛機飛去加拿大。

974
00:42:34,051 --> 00:42:37,254
我同意幫佢離開紐約。

975
00:42:37,321 --> 00:42:40,557
我冇同意騎劫一架

976
00:42:40,624 --> 00:42:42,293
載滿無辜乘客嘅飛機。

977
00:42:42,359 --> 00:42:44,595
聽我講。我一定要離開呢個國家。

978
00:42:44,662 --> 00:42:47,097
唔得。我話咗降落之後可以搭另一架機。

979
00:42:47,164 --> 00:42:48,098
算啦！

980
00:42:48,165 --> 00:42:49,300
帶我去駕駛艙，其他嘢我搞掂。

981
00:42:49,366 --> 00:42:52,569
你癲咗呀？算啦。呢個唔係我哋講好嘅。

982
00:42:52,636 --> 00:42:54,605
Susan，冇你幫我入唔到駕駛艙。

983
00:42:54,672 --> 00:42:57,641
做，唔係你就死。

984
00:42:59,376 --> 00:43:02,713
TAYLOR：嗰陣你有兩個選擇：

985
00:43:02,780 --> 00:43:05,316
出嚟認阻止咗騎劫，

986
00:43:05,382 --> 00:43:08,619
或者攞啲錢。

987
00:43:08,686 --> 00:43:10,621
你揀錯咗，Susan...

988
00:43:12,923 --> 00:43:14,925
...而家你落地停飛。

989
00:43:20,264 --> 00:43:24,068
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

990
00:43:24,134 --> 00:43:28,739
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
